|
Buy, Sell Auction ,
Trade old, Antique, Rare Postcards |
|
New, Used
Collectible, Vintage Topical, Topographical Postcards |
|
|
|
|
|
|
|
|
If you are a buyer or a seller of Postcards and
would like to buy or offer your postcards in our Online Marketplace or
open your free listing direct supply store, you have come to the right
place. We offer collectors, private sellers and dealers a place where to
show their items listed for sale at auction or fixed price offering
buyers a complete line, a huge variety of collectibles and accessories
they can choose from |
Sourire et Banane !
Smile and Banana !
Real photo.
Published by Cabe - B.40.
Martinique & Guadeloupe - Marchande de Teraille.
Martinique & Guadeloupe - Tinware seller.
Published by Phos.
Pointe à Pitre : Deux gentilles guadeloupéennes.
Pointe à Pitre : Two pretty guadeloupean girls.
Published by Phos, Watercolored.
Postally used postcard.
Papa Diable, diseur de bonne aventure.
"Papa Diable", native fortune teller/
Published by Phos.
Plants et gousses de Cacao.
Cocoa seeds.
Published by Boisel - 306.
Dans une bananeraie : la coupe des fruits.
In a Banana estate : cutting the fruits.
Published by Boisel.
Unused postcard written on reverse.
Canne à sucre en wagon.
Waggon loaded with sugar cane.
Published by Candalen - 74.
Unused postcard.
Martinique & Guadeloupe : Récolte du manioc.
Martinique & Guadeloupe : Harvesting Manioc.
Published by Phos.
Undivided back.
Martinique & Guadeloupe : Récolte de la Canne à Sucre.
Martinique & Guadeloupe : Harvesting Sugar cane.
Published by Phos.
Undivided back.
La Guadeloupe.
The GUadeloupe.
Published by Pierrefort.
Undivided back.
Canne à sucre.
Sugar cane.
Published by Catan.
Un monteur de cocotiers.
A coconut tree climber.
Published by Boisel - 150.
Gentille brune.
Pretty girl.
Real photo.
Published by Candalen - 72.
La première fois que mon préféré m'a vue j'étais ainsi habillé.
The first time my lover saw me I was dressed like that.
Real photo.
Published by Candalen - 317.
Groupe de Jeunes et Belles Guadeloupéennes.
A group of young and pretty Guadeloupean girls.
Published by Catan.
Unused postcard.
Fort de France : Hôpital Civil.
Fort de France : The Hospital.
Published by Congrégation des Soeurs de Saint-Paul - 4.
Fort de France - Hospice du Saint-Esprit : Salle d'incurables.
Fort de France - The Holy Spirit home : The Incurables' room.
Published by Congrégation des Soeurs de Saint-Paul - 7.
"Types de Nègres".
"Negro types".
Unknown Publisher.
Undivided back.
Martinique & Guadeloupe - Marchande d'Acras.
Martinique & Guadeloupe - Fritter pedlar.
Published by Phos.
Undivided back.
martinique-ethnic102185
Type de Mûlatresse de Saint-Pierre.
Type of Mulatto woman from Saint-Pierre.
Published by L'H.
Undivided back.
Streetscene.
Scène de rue.
Real photo.
Published by Trinks-Bildkarte.
Pêcheurs confectionnant leurs nasses.
Fishermen building hoop nets.
Published by Phos.
martinique-ethnic102173
Habitants de la campagne.
Country inhabitants.
Published by Leboullanger.
"La Rouge ou noué ?... Rouge !" Joueurs de bonneteau.
Three cards trick players.
Published by A. Benoit-Jeannette - 606.
Unused postcard.
Serpent trigonocépahe.
Snake hunter.
Published by Phos.
Unused postcard.
Emballage d'un Régime de Bananes.
Wrapping Bananas.
Published by SAEC - S112.
Récolte de la Canne à sucre.
Harvesting Sugar Cane.
Published by Th. Célestin.
Undivided back.
Transport de cannes.
Transporting Sugar Cane.
Published by Th. Célestin.
Banana seller.
Unknown publisher.
Unused postcard.
Un vieux de la vieille.
An old fellow.
Published by A. Benoit-Jeannette - 58.
Unused postcard written on reverse.
Femme de Saint-Pierre.
Woman from Saint-Pierre.
Published by CCCC.
Charbonnières à la C.G.T.
Coal women of the Transatlantic General Co.
Published by C. le Camus - 23.
Un des Grippe-sous de Fort de France.
One of the beggar of Fort de France.
Published by A. Benoit - 113.
Type de Femme de la Martinique.
Woman from Martinique.
Published by Yang Ting / F. Fleury - 8.
Belle Martiniquaise.
Pretty woman from Martinique.
Published by Yang Ting / F. Fleury - 2.
Type de Femme de la Martinique.
Woman from Martinique.
Published by Yang Ting / F. Fleury - 12.
Sainte-Anne : Attitudes au marché.
Sainte-Anne : Women on the market.
Real photo.
Published by Boisel - 10.
La cueillette du café.
Harvesting coffee.
Published by Catan.
guadeloupe-ethnic148454
Emballage de la banane.
Packing bananas.
Published by Catan.
Deux Gentille Guadeloupéennes.
Two Guadeloupean Women.
Published by Phos - 45.
Quatre types de Guadeloupéennes.
Four types of Guadeloupean women.
Published by Catan.
Marchande de simples.
Native pedlar.
Published by Phos - 47.
La belle Guadeloupéenne.
The pretty Guadeloupean woman.
Published by Catan.
Pointe à Pitre - Marchande de Simples.
Pointe a Pitre - Native pedlar.
Published by Phos & Boisel - 421.
Grappe de Palmes.
A cluster of palms.
Real photo.
Published by P. Candalen - 213.
Type de Guadeloupéenne.
Type of Guadeloupean woman.
Published by Boisel - 288.
Cueillette de Cocos.
Gathering Coconuts.
Published by Phos - 455.
Sainte-Rose : Le Pont de la Boucan.
Sainte-Rose : The bridge on the Boucan river.
Published by Catan.
guadeloupe-other148435
Dolé : Les Cascades.
Dolé : The Waterfalls.
Published by ES.
guadeloupe-other148433
La Soufrière, vue de Gourbeyre.
The Soufriere volcano, seen from Gourbeyre.
Published by F. Petit - 173.
Rivière de la Boucan - Un troupeau de boeufs à l'abreuvoir.
The Boucan River : Group of bull.
Published by Boisel.
Unused postcard.
Soufrière - L'ascension du Cône.
Soufrière : Climbing the mountain.
Published by Catan.
guadeloupe-other148386
Dans la forêt des bains jaunes.
In the yellow baths forest.
Published by Phos - 42.
guadeloupe-other148438
Vallée de St-Charles - Environs de Gourbeyre.
The St-Charles Valley - Near Gourbeyre.
Published by Catan.
L'Eglise et le légendaire Clocher du Vieux Fort.
The Church and the bell tower of the Old Fort.
Published by Phos.
Le mystérieux Etang Zombi.
The mysterious Zombi pond.
Published by Phos.
Postally used postcard, not mailed.
La Soufrière, vue de St-Claude.
The Soufriere volcano seen from St-Claude.
Published by Phos.
Soufrière - Ravissant spectacle du lever de soleil.
Soufriere - The sunset.
Published by Catan.
Gourbeyre - La rivière Sens et l'Anse Turlet.
Gourbeyre - Sens river and Turlet bay.
Real photo.
Published by Carabin-Fontenille - B.40.
Unused postcard written on reverse.
Guadeloupe & Dépendances (Carte Géographique).
Guadeloupe & Dependencies (Map).
Published by F. Petit.
Unused postcard.
Hôtel de Dolé.
Dolé : The Hotel.
Published by Phos - 24.
Unused postcard.
Capesterre : Un coin du bourg.
Capesterre : Part of the village.
Real phot.
Published by Candalen.
Unused postcard.
Anse-Bertrand : La Porte d'Enfer.
Anse-Bertrand : The Hell gate.
Real photo.
Published by Candalen - 181.
Unused postcard.
La Soufrière - Le Pont du Diable.
The Soufriere Volcano : The Devil's bridge.
Unknown publisher.
Exploitation de cannes à sucre - Un Convoi (Balance N°2).
On a Sugar Cane Estate - A convoy.
Published by Caillé - 95.
Trois-Rivières - Echappée sur la côte du Vent.
Trois-Rivières : The Coast.
Real photo.
Published by Yvon - B.11.
Ilet du Gosier.
The Gosier Island.
Published by Boisel.
Unused postcard.
Trois-Rivières : La côte est vue du Trou-aux-Chiens.
Trois-Rivières : The coast seen from Trou-aux-Chiens.
Real photo.
Published by Boisel - 8.
Carte de la Guadeloupe et Dépendances.
Map of Guadeloupe and Dependencies.
Published by Candalen - 268.
Marchand de Bananes.
Banana seller.
Published by Phos.
Fleur Fanée.
Old woman (faded flower).
Published by C. Le Camus - 2.
Fillettes du Morne des Esses fabriquant des Paniers caraïbes.
Morne des Esses : Young girls making baskets.
Published by C. le Camus - C2.
Undivided back.
Un type du Pays.
A local type.
Published by Leboullanger.
Marchande de Bananes.
|
|
|