|
Mère canaque.
Kanak mother.
Published by Société des Missions Evangéliques.
Unused postcard written on reverse.
Canaques au bain.
Kanak natives bathing.
Unknown publisher.
Unused postcard.
Pilou : Danse de guerre.
"Pilou" : War dance.
Published by Vve Daroux - 18.
Postally used postcard.
Indigènes canaques.
Kanak native.
Real photo.
Unknown publisher.
Le Sorcier du Pilou Pilou (danse indigène).
The Sorcerer of the Pilou Pilou (native dance).
Real photo.
Published by "Rose de France" - 14.
Unused postcard.
Habitations de Coprah-Makers, Ile Loyalty.
Houses of Coprah-Makers, Loyalty Island.
Published by J. C. - 49.
Un groupe d'indigènes.
Native group.
Published by W.H.L.
Unused postcard (stamp added later).
Préparation des ignames (la pomme de terre des Canaques).
Preparing yams (the Kanak potato).
Published by A. Bergeret.
Undivided back.
Amoa : Résidence du Missionnaire, Spécimens de sculptures calédoniennes
formant les balustres de la vérandah.
Amoa : The Missionary's residence decorated with Caledonian (Kanak)
sculptures.
Published by A. Bergeret.
Undivided back.
Bétail au pâturage.
Cattle.
Published by Vve. G. de Béchade.
Canaque revenant de la pêche.
Kanak native back from fishing.
Real photo.
Unknown publisher.
Chef et Types, Tribu de Moindou.
Chief and types, Moindou tribe.
Unknown publisher.
Undivided back.
Unused postcard.
La Foa : Sous les bananiers.
La Foa : Under the Banana tree.
Unknown publisher.
Undivided back.
Unused postcard.
Rivière de La Foa.
La Foa River.
Unknown publisher.
Undivided back.
Groupe Canaque, environs de Nouméa.
Kanak group, near Noumea.
Unknown publisher.
Undivided back.
Départ pour la pêche.
Departure for fishing.
Unknown publisher.
Undivided back.
Postally used postcard.
Jeux canaques.
Kanak games.
Unknown publisher.
Undivided back.
Groupe de Cobaleurs à la Baie Lebris.
Group of Cobalt miners in the Lebris Bay.
Published by Vve. G. de Béchade.
Pirogue canaque.
Kanak pirogue.
Published by W.H.L.
Postally used postcard.
Pêcheur indigène.
Native fisherman.
Real photo.
Published by Rose Series No. 8.
Un cyca géant.
A giant Cyca tree.
Published by A. Bergeret.
Undivided back.
Postally used postcard.
Indigènes de l'Ile Maré.
Natives from Maré island.
Published by V.A.
Postally used postcard.
FRANCE - Paris : Hutte et Canaque des Loyalty à l'Exposition Coloniale
de 1907.
FRANCE - Paris : Kanaks from Loyalty Island and their hut at the 1907
Colonial Exhibition.
Published by LL - 13.
Unused postcard.
Une tribu canaque dans la brousse.
A Kanak tribe in the bush.
Real photo.
Postally used postcard, no stamp.
La Foa : Sous les bananiers.
La Foa : Under the banana trees.
Unknown publisher.
Undivided back.
Unused postcard.
En Nouvelle-Calédonie : Type Tonkinois.
In New-Calédonia : Type from Tonkin (Vietnam).
Published by L.J. - 34.
Undivided back.
Unused postcard.
Yaté : Pêcheur indigène.
Yate : Native fisherman.
Real photo.
Published by Librairie Montaigne - S-1116.
La Case du Chef - Tribu de Coulé.
The chief's hut, Coule tribe.
Real photo.
Published by Pentecost.
new-caledonia-ethnic148515
Petit Couli : Case du chef.
Petit Couli : The chief's hut.
Real photo.
Published by Rose de France - 9.
Hutte indigène.
Native hut.
Published by Maison d'Art Colonial - 9.
Soeur missionnaires chez les Lépreux.
Missionary nun visiting the lepers.
Published by L'Oeuvre de Propagation de la Foi.
Pouembout : Pêcheurs d'huitres perlières.
Pouembout : Pearl oysters fishermens.
Published by B. & F. - 1.
Indigènes pêchant dans la Rivière Saint-Louis.
Natives fishing in the Saint-Louis river.
Published by Bergeret.
Undivided back.
Panorama.
Bird's eye view.
Published by "La Maison d'Art Colonial" - 1.
Débarquement d'un délégué Australien.
Landing of an Australian deleguate.
Published by W.H.L.
Unused postcard written on reverse.
Nouméa et l'Ile Nou.
Noumea and Nou island.
Published by Vve Daroux - 13.
new-caledonia-noumea200341
Hôtel de Ville.
The Town Hall.
Published by J. Raché.
Undivided back.
Unused postcard written on reverse.
new-caledonia-noumea200345
Une église de Missionnaires à Nouméa.
A missionary church in Niumea.
Published by Daras.
Vallée de l'Orphelinat.
The Orphanage's valley.
Published by J. Raché.
Undivided back.
Arrivée d'un Paquebot des Messageries Maritimes.
Arrival of a Paquebot of the Messageries Maritimes.
Published by L.B.F. - 26.
Départ de Courrier - Les adieux.
The departure of the Mailboat.
Published by J. Raché.
Unused postcard written on reverse.
Le Vélodrome.
The Velodrome.
Real photo.
Postally used postcard.
La rade de Nouméa.
The natural harbor.
Real photo.
Postally used postcard.
new-caledonia-noumea36921t
La Reine de Port de France à Nouméa en 1856.
Queen of "Port de France" in Nouméa in 1856.
Published by Caporn.
Postally used postcard.
La Gare au départ d'un train.
The Railroad Station on the departure of a train.
Published by L.B.F.
Postally used postcard.
La Sortie de l'Ecole des Filles.
The Girls' School.
Real photo.
Boulevard Cassini (au fond le Temple Protestant).
Cassini Boulevard (in the background the Protestant Temple).
Real photo.
Rue de Rivoli.
Rivoli Street.
Real photo.
Place Feuillet.
Feuillet Square.
Real photo.
Canaques au bain.
Native bath.
Unknown Publisher - (243).
Série de 6 cartes-photo : Scènes de la vie indigène.
Set of 6 real-photo postcards : Scenes of native life.
Real Photo.
Missknana, Meurtrier de la Famille L. Paladini à Païta.
Misskana, murderer of the L. Paladini family in Païta.
Unknown Publisher.
Pirogue Canaque.
Kanak pirogue.
Unknown Publisher.
Masque de Guerre des Poyes.
War mask of the Poyes.
Unknown Publisher, Undivided back.
Nouméa : Famille d'un Tiraileur Calédonien, frères et soeur (Première
Guerre Mondiale).
The Family of a natiev soldier, brothers and sister (World War 1).
Published by W. Henry Caporn - 21.
Unused postcard written on reverse.
Thio : Fête des ignames chez Philippo.
Thio : The Yam celebration.
Published by L.B.F. - 64.
Carte de Nouvelle Calédonie (Pas de dos carte postale).
Map of New Caledonia (No postcard back).
Published by Lyon Noir.
Jeunes Indigènes et Cocotiers.
Young natives and Coconut tree.
Published by Bergeret.
Undivided back..
Tabou de Guerre Kouanoua.
Native War Taboo Kouanoua.
Published by Raché.
Postally used postcard.
Canaque avec Idole.
Native with Idol.
Real photo.
La rentrée du café à l'usine de Canala (Propriétés du Café Jouve).
Storing coffe (Jouve Coffee Estate).
Published by Le Café Jouve - 30 (Advertisment on back).
Pirogue à voile.
Pirogue.
Real photo.
Published by Gipsy - 2213.
Pilou Pilou (danse indigène) à Saint-Louis (mission).
Native dance n Saint-Louis (mission).
Real photo.
Published by Rose de France - 19.
Thio - Canaques à la Mission le dimanche.
Thio - Natives at the Mission on Sunday.
Unknown Publisher - (13).
Postally used postcard.
Rosalie - lave le linge au grand air (Femme indigène dite popinée de
Canala).
Rosalie - doing the washing up (Natuve woman from Canala)
Real Photo.
Unused Postcard written on reverse.
Retour de Pêche - St Joseph d'Ouvéa.
Back from fishing in St Joseph of Ouvea.
Published by Missions Maristes d'Océanie.
Unused postcard.
les Loyalty : Paysages et pirogues.
Loyalty Islands : Landscapes and pirogues.
Published by Maison d'Art Colonial - 17.
Unused postcard
Iles Loyalty : Pilou d'enfants canaques.
Loyalty Islands : Kanak children dancing.
Published by Maison d'Art Colonial - 16.
|